Ho anareo Andriambavilanitra mpanao tononkalo.
Nampidirin'i ikalamako | 16 Nov, 2007Miala tsiny amin'i DadaRabe sy ny rakoto rehetra eto aho androany fa hanavaka kely ny Andriambavilanitra ary indrindra ireo rehetra mampirenty ity blaogy ity amin'ny tononkalony,
ka atolotro azy ireo ity hiran'andriambavilanitra toa anay ity :
Hiran'i Fiorella Mannoia, "Quelle che le donne non dicono".
(miala tsiny raha teny frantsay no nandikako azy fa haingana sy mora kokoa noho izy ireo zanak'olo-mirahavavy)
"Ce que les femmes ne disent pas"
Elles nous font compagnie certaines lettres d’amour
Paroles qui restent avec nous,
et jamais nous nous en allons
mais nous cachons de la douleur
qui glisse ; nous la sentirons après.
Nous avons trop de fantaisies, et si nous disons une mensonge
C’est une vérité manquée qui arrivera tot ou tard
Le vent change mais nous non
Et si nous nous transformons un peu
C’est pour l’envie de plaire à qui y est déjà ou pourra venir rester avec nous
Nous sommes ainsi
C’est difficile à expliquer
Certaines journées amères, laisse tomber, d’ailleurs tu pourrais nous trouver ici
Avec nos nuits blanches,
mais nous serons pas fatiguées, meme quand nous te dirons encore un autre “oui”
Vite vite s’en vont des journées sans fin,
Silence ; quelle familiarité!
Et les phrases d' enfant laissent des traces
Qui tourneront. Mais qui les entendrait?
Et, des voitures, pour nous,
Les compliments du playboy
Mais nous ne les entendons plus
S'il y a celle qui n’en peut plus,
Le vent change mais nous non
Et si nous nous confondons un peu
C’est pour l’envie de comprendre ce qui ne réussit plus à parler
Encore avec nous.
Nous sommes ainsi, douces compliquées
Toujours plus émotionnées, délicates
Mais tu pourrais nous trouver encore ici,
Dans les soirs de tempete
Amène-nous des roses
Des nouvelles choses
Et nous te dirons encore un autre “oui”
C’est difficile à expliquer
Certaines journées amères, laisse tomber, d’ailleurs tu pourrais nous trouver ici
Avec nos nuits blanches,
mais nous serons pas fatiguées, meme quand nous te dirons encore un autre “oui”
Eny.Yes.Oui.Ja.Si.Da.Hai.....
Valable pour l'idée, la traduction mais surtout le... "tononkalo"
Misaotra Ikalamako a ! izany tokoa e ?
Nampidirin'i Tsikisariaka 16 Nov 2007, 14:50Mahazo mangala-pijery ato ve anefa ?
:-)
DdRb
Nampidirin'i DadaRabe 16 Nov 2007, 15:15mandroso re tompoko fa aza mihafahafa, na dia hitsakotsako ny hevitra fotsiny ihany aza.
Nampidirin'i ikalamako 16 Nov 2007, 18:48Hay ve ikalamako lehilahy e! Tena noheveriko ho vehivavy mihitsy hatramizay! Maty aho!
Misaotra amilay hira fa manja be!
Nampidirin'i Diso hevitra 17 Nov 2007, 09:31Lazao izay marina r'Ikalamako à ! :-)
Nampidirin'i DadaRabe 17 Nov 2007, 12:10diso hevitra==> tsisy fisaorana, ny tsara no ezahina ifampizarana.
Nampidirin'i ikalamako 17 Nov 2007, 12:53DadaRabe==> za moa ikalamako fa tsy ikotomako o ?
bisou mamy be hoan'ny andriambavilanitra rehetra e :)
Nampidirin'i simp 17 Nov 2007, 23:05merci lesy simp a !
Nampidirin'i ikalamako 18 Nov 2007, 03:13ha ha ha ! Ikotomako
Hanapaka ny tsinaiko ity namako ity !
DdRb
Nampidirin'i DadaRabe 18 Nov 2007, 13:16ha ha ha ahahahahaha
Nampidirin'i Tsikisariaka 19 Nov 2007, 12:17Inona ary ty ry Tsikisariaka ? Zaho koa aloha nihomehy e ! ilay mpanoratra tokoa ve moa vehivavy manindra ny vehivavy sa lehilahy manaso vehivavy ?
Nampidirin'i Mpandalo 19 Nov 2007, 12:39Dia raha vehivavy manaso dia niditra ry DdRb, izy io moa lehilahy ? hi hi Dada izany ko ! Ié, dia inona re no nahaliana azy tato e ? Azo lazaina fa hafatra aseho ho an'ny lehilahy koa itony an ! tratra soa izany i DdRb.
Hay ve ikalamako sentimental be ohatran' io e.
Mahafinaritra retsy a.
(Sady maafnartsa be ny mihaino an' ilay teny italianina fa mampahatsiaro ny fianarana fahiny.)
Nampidirin'i lehilahytsyresy 20 Nov 2007, 03:41salut lehilahy tsy resy.
Nampidirin'i ikalamako 20 Nov 2007, 12:05E e, tena santimanka be tokoa r'ise.
Sady mba miova kely @ watashi indray aloha izany ianao @ ity. Misaotra nitsidika e
santimaka Ikalamako-nay an !
DdRb
Nampidirin'i DadaRabe 21 Nov 2007, 00:20